学英语,爱英语!

INDIA TO EASE FOREIGNERS' ACCESS

印度拟向外国个人投资者开放股市
INDIA TO EASE FOREIGNERS' ACCESS

India is planning to open the country's equity markets to foreign retail investors in its latest move to reform Asia's third-largest economy and boost its double-digit growth hopes, people familiar with the matter said.
知情人士表示,印度目前正计划向外国散户投资者开放股市。亚洲第三大经济体正进行最新一轮经济改革,以求实现两位数经济增长。

A panel set up by the government to explore ways of increasing foreign capital inflows had recommended that the finance ministry make it easier for foreigners – in particular wealthy foreign nationals of Indian origin – to buy shares on Indian exchanges, a person who worked on the panel said.
为探索扩大外资流入的途径,印度政府成立了一个专家小组。一位小组成员表示,该小组提出了以下建言:财政部应为外国人(尤其是印裔外籍富人)在印度各证交所购买股票提供便利。

阅读剩余部分...

 

WHEAT SOARS ON RUSSIA BAN

俄罗斯禁止谷物出口 国际粮价飙涨
WHEAT SOARS ON RUSSIA BAN

The prices of many everyday staples such as bread, flour and beer are set to rise sharply as Russia imposed a ban on grain exports, triggering panic in commodities markets and sending wheat prices to their highest since the 2008 food crisis.
俄罗斯禁止谷物出口,在大宗商品市场引起恐慌,推动小麦价格涨至2008年粮食危机以来最高水平,面包、面粉和啤酒等许多日常食品价格势必也将跟着大幅上涨。

Vladimir Putin, Russian prime minister, announced the ban, starting next week, on all the country's grain exports after a severe drought devastated crops and wildfires spread across the country.
由于严重干旱破坏了庄稼收成,加上林火蔓延全国,俄罗斯总理弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)下达了禁止全国谷物出口的禁令,从下周起生效。

阅读剩余部分...

 

US move to long-term debt sparks concerns

美国增加长期国债比重引发担忧
US move to long-term debt sparks concerns

A split is emerging among investors and dealers in the US government bond market over how the US Treasury should finance its record borrowing needs with the scale of 30-year debt sales causing friction.
在美国国债市场上,对于美国财政部应如何满足其创纪录的借款需求,投资者和交易员的意见正分成两派。30年期国债发行的规模正引起争执。

At a time of record debt issuance by governments in the US and Europe, there is an acute need to maintain the confidence of bond investors. In the US, the average maturity of its outstanding debt is 58 months and in line with the average since 1980. But it is much lower than countries such as the UK.
在美欧各国政府以创纪录规模发行债券之际,迫切需要维持债券投资者的信心。美国未清偿债券的平均期限为58个月,维持在1980年以来的平均水平,但明显短于英国等其它国家。

阅读剩余部分...

 

Fears over US outlook spur dollar to tumble

美元大跌 对日元汇率逼近15年低点
Fears over US outlook spur dollar to tumble

The dollar tumbled against the world's leading currencies ­yesterday as investors bet that evidence of a faltering US ­recovery would lead to further monetary easing by the Federal Reserve.
美元对世界主要货币昨日大跌,投资者猜测,美国复苏乏力的证据将促使美联储(Fed)进一步放宽货币政策。

Currency traders said the worsening outlook for the US economy raised the prospect of a return of the so-called dollar “carry trade”, in which investors take advantage of low US interest rates to invest in ­higher-yielding currencies.
外汇交易员表示,美国经济前景恶化,可能使美元“套息交易”(carry trade)重新流行,即投资者利用美国的低利率投资高息货币。

阅读剩余部分...

 

Investors renew interest in riskier assets

Investor interest in junk bonds rebounded sharply last month as strong returns from the sector fuelled a sharp increase in issuance.
上月,投资者对垃圾债券的兴趣急遽回升,强劲的回报推动垃圾债券发行量猛增。

In recent weeks, money has again poured into US funds focused on buying junk bonds – debt issued by risky companies with relatively high levels of debt and lower credit ratings.
近几周来,资金再度源源流入专事购买垃圾债券的美国基金。所谓垃圾债券,是指负债相对较重、信用评级较低的高风险公司所发行的债券。

Demand for higher-yielding bonds has intensified in response to reduced concern about the eurozone debt crisis and expectations that the US Federal Reserve will keep its interest rates at near-zero levels for at least another year.
由于对欧元区债务危机的忧虑减轻,加上预期美联储至少一年内还会继续把利率维持在接近于零的水平,投资者对收益率较高的债券需求增加。

阅读剩余部分...

 

Industrial groups face supply chain woes

全球部分大型企业供应链告急
Industrial groups face supply chain woes

Large industrial companies around the world are defying fears of a “double-dip” recession, reporting signs of increasing strength in demand and striking a cautiously optimistic note about the growth of the global economy.
世界各地大型工业企业正克服有关“双底衰退”的忧虑,报告各种需求增强迹象,对全球经济增长表现出谨慎乐观的态度。

Many industrial groups reported better-than-expected profits for the second quarter and raised their full-year growth forecasts. However, big manufacturers could be held back by their inability to secure vital components from supply chains weakened by the downturn and unable to increase production fast enough to meet demand.
许多工业集团公布的第二季度利润都胜于预期,并调高了全年增长预测。不过,由于供应链在经济衰退期间受到了削弱,大型制造商在获得重要零部件方面可能遇到困难,从而无法及时扩大生产以满足需求。

阅读剩余部分...

 

SMARTPHONE TREND LIFTS HTC REVENUES

智能手机流行推动台湾宏达电业绩猛增
SMARTPHONE TREND LIFTS HTC REVENUES

HTC, the Taiwanese smartphone maker, is emerging as one of the biggest beneficiaries besides Apple from the growing popularity of smartphones, as it yesterday revealed its revenues jumped 58 per cent in the second quarter.
台湾智能手机制造商宏达电(HTC)正成为除苹果(Apple)以外智能手机日益流行趋势的最大受益者之一。该公司昨日透露,其第二季度营业收入飙升58%。

The world's biggest producer of handsets that support both Google's Android operating system and Microsoft's Windows Mobile software, saw shipments increase by four-fifths from a year ago to 5.4m handsets in the three months to the end of June.
在截至6月底的三个月期间,这家全球最大手机制造商的发货量比去年同期增长五分之四,达到540万部。宏达电的手机同时支持谷歌(Google) Android操作系统和微软(Microsoft) Windows Mobile软件。

阅读剩余部分...

 

British prime minister uses trip to India to warn Pakistan on terrorism

英国首相警告巴基斯坦停止帮助恐怖分子
British prime minister uses trip to India to warn Pakistan on terrorism

David Cameron yesterday risked a diplomatic rift with Pakistan after accusing Islamabad of “looking both ways” on exporting terrorism, soon after he paved the way to closer nuclear and military ties with India.
戴维•卡梅伦(David Cameron)昨日冒着英国与巴基斯坦出现外交裂痕的风险,指责伊斯兰堡方面在输出恐怖主义的问题上“装聋作哑”。此前这位英国首相刚为加强与印度的核能和军事关系铺平道路。

The British prime minister's warning to Pakistan to stop “promoting terror” or face isolation in the international community came during a public appearance in India's IT hub in Bangalore, during a trip to strengthen the UK's links with the fast-growing Asian country, which he called a “responsible global power”.
在印度班加罗尔的信息技术(IT)中心公开露面时,卡梅伦对巴基斯坦发出警告,要求巴方停止“推广恐怖活动”,否则将面临国际社会的孤立。卡梅伦此次访问印度旨在加强英国与这一迅速增长的亚洲国家的关系。卡梅伦称印度为“负责任的全球大国”。

阅读剩余部分...

 

返回顶部